About Us

Board of Trustees/スマイルキッズジャパン評議会

How we got started/活動の始まり

Board of Trustees – スマイルキッズジャパン評議会

Founder, Chair

設立者、会長

Mike

Michael John Maher King

マイケル・ジョン・メイヤ・キング

  • Mike is responsible for development.
  • Mike founded and runs the Fukui Ken volunteer program. He also had the idea for Smile Kids Japan, and set up the board of trustees to help make the project a reality.
  • マイクは開発責任者です。
  • 彼は福井県のボランティア・プログラム「Smile Kids Japan」を設立、運営しています。そして、このプロジェクトを実現させるために評議会を設立いたしました。

Hi. My name is Mike and I’m a 27 year old British ALT in Fukui, Japan. I am so amazed at how far we have come in such a short time. The space from our first visit to our first website hit is just incredible. I want to thank everyone who has made this possible, I have been stunned at everyone’s kindness and generosity with their time and skills. I hope you have as much luck and fun with volunteering as I have.

ハロー。福井市に住んでいる27歳のイギリス人のマイクです。ALT(外国語指導助手)をしています。まず、このプロジェクトに関し、限られた時間の中であったにも関わらず、私たちがしてきたことに驚嘆させられています。それとともに、第1回目の訪問からこのホームページの元となる最初のホームページのアクセスまでの期間も素晴らしいものでした。(^o^) このプロジェクトを可能にさせるために、寛大な心で時間を割き、なおかつ個々の多才な能力を生かして協力して下さった全ての人たちに心から感謝をしています。このホームページにアクセスしている方も私のように楽しいボランティア活動が出来ることを願っています。(^o^)

Trustee

評議員

Alice

Alice Greer

アリス・グリア-

  • Alice is responsible for writing for the charity.
  • Alice has written half of the website content, and contributes a lot of planning and ideas to the group.
  • アリスは慈善団体の執筆責任者です。
  • このホームページの内容の半分は彼女によって書かれており、団体の計画やアイディアなどの提案もしています。

Hello! I’m a 23 year old British ALT working in Fukui, Japan. I’m really happy to be part of Smile Kids Japan – being a volunteer myself, I know just how excited the kids are when a bunch of crazy foreigners turn up at door armed with Bingo and balloons! I hope you find the website useful, and I look forward to hearing all of your success stories as the project moves across Japan.

ハロー!福井県で働いている23歳のイギリス人のアリスです。ALT(外国語指導助手)をしています。「Smile Kids Japan」の一員となれてとてもうれしく思っています。見慣れない外国人ボランティアが風船やゲームを片手に訪ねてくるのを子供達がワクワクしながら待っているのを経験からよく知っています。このホームページが皆さんにとって何らかの役に立つことを願っています。そして、このプロジェクトが日本中に広がり、皆さんからの成功談が聞けるのを楽しみにしています。

Trustee

評議員

anna

    Anna Ho

    アナ・ホー

  • Anna is responsible for publicity and marketing of the organisation.
  • Anna works on publicity, editing content, as well as contributing her fantastic ideas.
  • アナは団体の広告とマーケティング責任者です。
  • 彼女は団体の宣伝、編集、そして素敵なアイディアを提案したりしてくれます。

Hello! My name is Anna Ho and I’m a first-year ALT from the U.S. As much as this organisation is about making kids smile, I’m certain you will crack more than a few smiles of your own. After all, it is kind of amusing being a kid’s jungle gym! :] Volunteering at the Fukui-shi Orphanage has been the single most rewarding thing I’ve done in Japan, so I hope you will be able to say the same in the near future.

ハロー!アナ・ホーと申します。一年前から福井県にいるアメリカ人のALTです。この団体の目標は子供を笑顔にすることです。子供と過ごす時間の多い皆さんも、子供たちと時間を過ごしながら自分自身が笑顔になることも多いはずです。自分の体が子供たちにジャングルジムとして使われるのは意外と楽しいものです。^o^ このボランティア活動は私が日本で経験したことの中で最もやりがいのあることです。皆さんにはこれからこう言えるような経験をしてもらえれば、と思っています。

Trustee

評議員

Kate

Kate Maher King

ケイト・メイヤ・キング

  • Kate is responsible for co-ordination.
  • Kate helped to found the Fukui Ken volunteer program and works on various things for Smile Kids Japan, from design to general strategy.
  • ケイトはこのプログラムのコーディネーターです。
  • 彼女は福井県のボランティア・プログラムの設立を手伝い、「Smile Kids Japan」のためのデザインから全般的な計画など幅広く手伝ってくれています。

I’m a British ESL instructor working in Fukui, Japan. Having worked at the school where many of the kids from the orphanage attend, I was able to see the impact that our visits make; more confidence, more communication and most importantly more smiles! It’s an amazing feeling to be part of something that is so simple, but really does have such a positive result, and definitely makes a difference.

私はイギリス人で福井県で英語教師をしています。 私はつい最近まで児童施設の子供たちが通っている学校で英語教師として働いていました。 なので、施設への訪問が子供たちにどのような影響を与えたかを間近で見ていました。子供たちは自信もついてきて、いろんな人とコミュニケーションもはかるようになってきました。しかし一番驚いたのは子供たちの笑顔です。私たちがしていることはいたってシンプルなことですが、素晴らしい結果を伴うものとなりました。そしてもちろん私たちがやっていることはなんらかの良い影響を周りの人たちに与えてるのは確かだと思います

Trustee

評議員

kelly

Kelly Gagnon

ケリー・ガンニョン

  • Kelly is responsible for writing for the charity.
  • Kelly has written half of the website content, and contributes lots of great ideas on planning and structure.
  • ケリーは慈善団体の執筆責任者です。
  • 彼女もアリス同様このホームページの内容の半分を書いており、団体の計画やアイディアなどの提案もしています。

I’m a first-year JET from the United States, more specifically, the Midwest. Holding up to the Midwestern stereotype, I appreciate random-acts of kindness, laughter, and using words incorrectly. As a JET, I enjoy supporting local musicians, playing volleyball, and co-directing and writing the 2009 FJET play. If you are living abroad, I encourage you to do one thing, get involved with the people of your community. Volunteering is a great way. Good luck!

一年前から福井県にいるアメリカ中西部からのALTです。アメリカ中西部のステレオタイプ通り、思いやり、笑い、言葉の軽妙なやりとりなどを楽しみます。福井に来てから、地元の音楽家の応援や、バレーボールチームへの参加、そして英語劇などを書いて共同監督をしたりしています。皆さんも私の様にこうして外国に住む機会があるのであれば、その地域社会に貢献するというのはとても大事なことだと思います。ボランティア活動は素晴らしいことです。みなさんも頑張ってみてください!

Trustee

評議員

kevin

Kevin Mitchell

ケビン・ミッチェル

  • Kevin is responsible for the technical side of the group.
  • Kevin created this website that is the heart of Smile Kids Japan, and has helped turn ideas and vague designs to what you see today.
  • ケビンは団体のテクニカルサポートの責任者です。
  • 彼がこの「Smile Kids Japan」の中心であるホームページを作成しました。これまでの漠然としたアイディアやデザインを今のホームページにまでデザインしてくれました。

When I found out Mike needed help with making a website for this cause, I couldn’t help but volunteer my time to make one. Aside from hosting and making this website, I’m also the webmaster of HAJET. I’m glad I could become apart of this team.

マイクはこのウェブサイトを作るのに助けが必要だと聞いたとき、ボランティアせずにいられませんでした。 このウェブサイトを作ってホスティングするのを別にすれば、北海道県外国語指導助手協会のウェブマスターとしても活躍しています。このプロジェクトの一員になってうれしく思います。

Trustee

評議員

meredith

Meredith Smith

メラディス・スミス

  • Meredith is responsible for publicity and marketing of the group.
  • Meredith works on promotion of the cause and strategy, and is always full of amazing ideas.
  • メラディスは団体の宣伝とマーケティングの責任者です。
  • 彼女はこの団体での様々な活動のプロモーションをし、素敵なアイディアを提案してくれています。

Hello to all ! I hope you’re as excited as I am about making kids smile! I come from the USA, more specifically, a small city called Ypsilanti found in the Great Lakes State of Michigan. It’s a place where grassroots movements are strong and many so I’m very happy to find the same to be true here! I’ve worked with several non-profits after graduating from university in ’06 and I must say, this one has the most energy. Let’s hope it doesn’t fade! I’m looking forward to promoting this organization and helping people easily find the resources and information they need in order to start their own orphanage-visiting team.

始めまして!皆さんも私のように子供たちを笑顔にするのを楽しみにしていると思います。 私はアメリカ、ミシガン州にあるイプシランティという小さな町からやってきました。そこはとても緑の多いところで、ここでも似たような風景を見ることができ、とても親近感を感じています。2006年に大学を卒業してからいくつかのNPO法人で働く機会がありました。その中でもこのSmile Kids Japanが一番エネルギッシュに活動しているそれだと思います。このプロジェクトが影の薄いものにならないようにするためにも、いろんな人にこの活動を広めて行き、一人でも多くの子供たちと出会える機会を増やしていけたら、と思います。

Special Thanks To…

All the staff at the Fukui City Orphanage. If they had not welcomed us so warmly then none of this would be happening today.

Kasashima Tetsuo sensei, Fukui Shi. Without his help this project could not have started. His introductions and encouragement were crucial to the success of the project.

特に感謝します

福井市の児童養護施設の職員の方々へ。皆様が温かく迎え入れて下さったお蔭でこの慈善団体が始められました。皆様のご協力なしではこの団体を始めることはできませんでした。本当にありがとうございます。

笠島てつお先生(福井市)笠島先生の支援なしでは、このプロジェクトを始めることはできませんでした。笠島先生がきっかけを下さり、そして先生からの応援はこのプロジェクト成功のために大きな励みとなりました。

Our Translation Team

A huge thank you to Kaori Mura & Chie Morishita, Benjamin Willey, Matthew Gilhool, Matt Hafner, Erin Plant, Joe Ellis, Viljami Nykänen and Zachary Everson for translating the entire website into Japanese. The Japanese page is essential for bridging the gap and their contribution has been invaluable.

翻訳者

村香織、森下ちえ、ベンジャミン・ワイリー、マティー・ジルフール、マット・ハフナー、エリン・プラント、ジョー・エリス、ヴィヤミ・ニカネン、ザカリー・イバーソンホームページを日本語に翻訳してくれてありがとうございます!
日本語ホームページは日本人(受け入れ側)と外国人ボランティアとの溝を埋める架け橋となるもので、とても重要なものです。本当にありがとうございました。

Our design team

As well as our excellent webmaster Kevin Mitchell, we have had great help from Nick Marquez, a designer for http://tinyteam.com and Kim Bernard, a freelance designer in Japan. Without their help we wouldn’t look nearly so professional! These three have given us a lot of their time and energy to help with concepts like branding and layout, and smaller details like posters and logos. Their help has really been invaluable.”

デザインチーム
優秀なウェブマスター、ケビン・ミッチェルの他に、http://tinyteam.comのデザイナーであるニック・マーケッズ、そして日本滞在フリーランスデザイナーのキム・バーナードにデザインを手伝って頂きました。3人の助けなしではこのように素晴らしく仕上がらなかったでしょう。ブランド設定、レイアウト及びポスターやロゴのために貴重な時間をさいて頂き、本当に心から感謝致します。

How we got started

Here in Fukui there are several orphanages, but for years the foreign community here has known very little about them. Fortunately my wife found out that some of the students she was teaching at a small elementary school live in a local orphanage. At that time our prefectural ALT was trying to encourage ALTs to think about volunteering work, and my wife and I realised the chance that we had. A fantastic teacher at the elementary school introduced us to the orphanage and the staff, and set up the first meeting for us. We went into the first meeting with only a tentative idea of what we wanted to achieve, and very much prepared to compromise, but the staff welcomed us and the idea with open arms. Initially they were very surprised, and a little taken aback, as regular volunteer groups are few and far between in Japan, but they encouraged us to do whatever we wanted, as often as we wanted, with as many or few volunteers as we had. So, in May 2008 we started with our first two hours of organised chaos! We walked into a room that was too small to play the games we had prepared, and had the best two hours of our time in Japan yet. It seemed like this was going to be really difficult when we first started, and lots of people praised my wife and I for all our work. In actuality it is not really difficult at all to set up visits, and there is nothing to stop you doing this where you live.

活動の始まり

福井県にはいくつかの児童養護施設がありますが、地元の外国人は長年、その施設に対する知識はほとんどありませんでした。幸いに、妻が教えている小さな小学校に近くの児童養護施設から通っている生徒がいることが分かりました。ちょうど県教育委員会の世話係がALT(英語指導助手)たちにボランティア活動に携わるよう促していたころです。私と妻は大きなチャンスだと気づきました。小学校の親切な先生が児童養護施設とそのスタッフを紹介し、最初のミーティングを設定してくれました。
最初のミーティングに参加したとき、漠然とした目標しかなく、かなり妥協するつもりでしたが、施設のスタッフが私たちを温かく迎え、活動の提案を歓迎してくださいました。日本に定期的に活動を行うボランティア団体が少ないので、最初はずいぶん驚いたようですが、好きなように、好きなペースで、参加者が多かれ少なかれ、活動をするよう励ましてくださいました。
それで2008年の5月に、最初の2時間の「おふざけタイム」が始まりました!準備してきた遊びができないほど部屋が小さかったにもかかわらず、日本に来てから一番楽しい2時間を過ごしました。
この活動を始めたときは、難しそうに見えたので、私と妻は多くの人に褒めてもらいました。しかし訪問を計画するのはぜんぜん難しくないし、あなたも地元で同じ活動ができない理由はありません。



Helpful Links
役に立つリンク

The Archives
アーカイブ